Alle Übersetzungen werden direkt aus den Sprachen Englisch (USA/GB), Französisch und Spanisch (LA/ES) ins Deutsche durchgeführt. So können Irrtümer von vornherein ausgeschlossen werden, und höchste Qualität ist garantiert.
Sollten Sie eine Übersetzung von oder in eine nicht genannte Sprache benötigen, bin ich gerne bereit, Sie an eine(n) kompetente(n) Kollegen oder Kollegin weiter zu vermitteln.
Natürlich kann ich auch gerne eine Übersetzung oder einen verfassten Text für Sie überprüfen, sollten Sie noch eine zweite Meinung einholen wollen (das sog. „Proof-reading“). Ich mache allerdings keine Überprüfung von automatischen Übersetzungen („Machine Translations“). Diese sind nämlich oftmals so schlecht, dass sich Proof-reading nicht auszahlt, sondern man den Text komplett neu übersetzen muss!
Alle meine Übersetzungen werden nach einem zweistufigen Verfahren angefertigt, das heißt, sie werden nach ihrer Fertigstellung mindestens noch einmal komplett Korrektur gelesen – sofern terminlich möglich, nach einer gewissen Zeit, um den nötigen „Abstand“ von der Übersetzung zu bekommen. Dabei werden sowohl Vollständigkeit, als auch Orthographie und Grammatik, sowie der Stil, ggf. die Terminologie auf Richtigkeit überprüft.
Natürlich mache ich gerne für Sie jede Art von Übersetzungen, ich bin jedoch ganz besonders spezialisiert auf folgende Gebiete: